fbpx

Las palabras en euskera habitualmente están compuestas por la describen con cualidades distintivas que tienen que ver con la palabra en cuestión. Así mismo, nos encontramos con palabras como bihotz, jakinmin o besarkatu que en castellano literalmente se traducirían como : jakinmin, traducido como “curiosidad”,  literalmente es “dolor por saber”. Besarkatu, traducido como “abrazar”, literalmente lo que dice la palabra en euskera es “rodear a alguien con los brazos”. O la palabra bihotz, traducido como “corazón”, literalmente es dos latidos, haciendo referencia a la diástole y la extrasístole del funcionamiento del corazón.  

De forma que, si nos referimos a los meses del año, lo más lógico es que describa qué acontece en cada uno de los meses, la meteorología, los animales que sufren procesos o ciclos más importantes, los frutos característicos de cada estación del año…

Euskaltzaindia (La Real Academia de la Lengua Vasca), tiene definidas 12 palabras para estandarizar y denominar los meses del año en euskera pero la investigación de donde puede ser que venga cada una de las palabras nos da muestra de cómo se formaron y cómo podía ser que pensaran nuestros antepasados vascos a la hora de formar el lenguaje. Como os contábamos en el artículo sobre 3 cosas que (quizá) desconocías sobre Euskal Herria, el euskera es un idioma que nos genera tanta intriga que se ha estudiado mucho sobre de sus raíces:

Urtarril es ‘enero’ en euskera.

Etimologicamente la palabra se descompone en  urta-berr(i)-(h)il ‘mes de año nuevo’. Enero tambien se puede traducir como beltzil, compuesto por (h)il ‘mes’ y beltz ‘negro’, que podría referirse al invierno.

Otsail es ‘febrero’.

“Otso” en euskera es ‘lobo’,  hotz ‘frío’ lo cual se corresponde a las características de esta época.  Otsail entonces sería el ‘mes de lobos’, la asociación de estos animales puede deberse a que es su época de celo. 

Martxo es ‘marzo’.

Podría derivar de de Martius, dios de la guerra Marte, ya que, en la antigüedad, acciones relacionadas con la guerra daban comienzo en este mes. Marzo, también se puede traducir como epail que a través del verbo ebaki ‘cortar’ en euskera podría referirse a la época de destiempo entre el invierno y la primavera.  

Apiril es “abril”.

Es uno de los meses de los cuales no se encuentran tantas coincidencias con su procedencia etimológica.

Maiatz es “mayo”

También se conoce como orrilla, etimológicamente Orri- (h)il  haciendo referencia a “la hoja mes” y con ello se refiere a la primavera y a los brotes tras el invierno.

Ekain es “junio”. 

También conocido como garagarrilla «de cebada mes» o  erearoa «siembra madura».

Uztail es “julio”. 

Uzta – (h)il que literalmente es “mes de cosecha”. 

Abuztu es “agosto”

También conocido como agorrilla. Proviene de Agor -(h)il, «mes seco» Traducción literal muy conveniente en un mes de verano,  «mes seco».

Irail es “septiembre”.

También se puede decir garo-(hil). Tanto “ira” de “irail” como “garo” significan ‘helecho’ + (h)il. Así es como septiembre se traduce literalmente como  ‘El mes del helecho’.

Urri es “octubre”.

Su traducción está vinculada al mes de las avellanas, época en la que este fruto se recoge.

Azaro es “noviembre”.

Se compone de aza «berza» y roa «sazón», lo que hace referencia al mes de la berza.

Abendu es “diciembre”.

Esta palabra viene del latín «adventus” , adviento que transcurre en el calendario cristiano durante este mes de diciembre.